您现在的位置:  > 娑撶棄锟斤拷娴o拷  >  娴滃搫锟斤拷娴溿倖锟?  > 
盖伯特先生和浙江师训项目
发布者:admin 发布于:2011/3/23 14:31:00 文字大小:【】【】【

 Herr Dr. Gepperth und LFB Zhejiang 

莱纳·盖伯特博士是中国人民的老朋友。早在上世纪七十年代德国基督教社会联盟主席斯特劳斯访华时,盖伯特博士作为最年轻的随行人员,曾出席了毛主席和周总理与斯特劳斯先生的会晤。
Herr Dr. Rainer Gepperth ist ein alter Freund von uns chinesischem Volk. Als F. J. Strauß, der ehemalige Ministerpräsident und der ehemalige Vorsitzende der CSU, China in den 70er Jahren letzten Jahrhunderts besuchte, war Herr Dr. als der jüngster Begleiter dabei und nahm an dem Zusammentreffen und Meinungsaustausch mit unserem ehemaligen Vorsitzenden Mao Zhedong und unserem ehemaligen Ministerpräsidenten Zhou Enlai teil.
   
1980年,德国汉斯·赛德尔基金会开始与中国教育部的合作。莱纳·盖伯特博士以基金会副总干事长、国际交往与合作部部长的身份全面参与了该基金会同中国教育部的合作以及合作政策和路线的制定。从此,他把中国视为第二故乡,不辞辛劳频繁奔波于中德两国之间,其次数可谓数不胜数,为中德教育合作事业奋斗了近三十年。
1980 gab die Hanns-Seidel-Stiftung den ersten Startschuss für die Kooperation mit dem Bildungsministerium Chinas. Herr Dr. Gepperth hat als der stv. Haupt-geschäftsführer und der Leiter des Instituts für Internationale Begegnung und Zusammenarbeit der Stiftung von alllen Seiten her an der Kooperationsarbeit und an der Festlegung der polititischen Linien dafür mitgewirkt. Seitdem sieht er China als seine zweite Heimat an und hat keine Mühe gescheut, zwischen China und Deutschland dauernd auf den Beinen zu sein. Die Zahl ist unzählbar. Er hat dem Kampf für das Kooperationswesen in Bildung zwischen China und Deutschland gegen 30 Jahre gewidmet.
 
为了中德合作项目健康而有序的发展和实施,他与中国的同事们共同商讨,为合作项目的创建和发展倾注心血。多年来,他凭借自己的热心、坦诚、出众的专业知识及丰富的项目经验跨越了语言和文化的障碍,赢得了中国同事对他的信任和尊重。
Damit sich die chinesisch-deutschen Kooperationsprojekte gesund und ordnungsmäßig entwickeln und durchgeführt werden kann, hat er oft gemeinsame Besprechungen mit den chinesischen Mitarbeitern abgehalten und seine Energie auf die Errichtung und Entwicklung der Kooperationsprojekte konzentriert. Seit langen Jahren hat er nicht nur die sprachlichen und kulturellen Hindernisse mit seinem Enthusiasnus und seiner Offenheit, mit seinem hervorragenden fachlichen Wissen und seinen reichlichen Erfahrungen in Projekten beseitigt, sondern hat er sich auch dadurch das Vertrauen und den Respekt von den chinesischen Mitarbeitern erworben.
 
在盖伯特先生以及中德同事的共同努力下,汉斯·赛德尔基金会与我国的合作得到了持续、稳定的发展。双方合作从教育领域(教育部)拓展到了对外日常联络(中国对外友好协会)、土地整理(国土资源部)、妇女对话(全国妇联)、政治对话(中央党校)等方面
Durch gemeinsame Bemühungen von Herrn Dr. Gepperth und seinen chinesischen und deutschen Mitarbeitern hat die Kooperation unseres Landes mit der Hanns.Seidel-Stiftung eine nachhaltige und stabile Entwicklung erfahren. Die beiderseitige Kooperation hat sich vom Bildungsbereich (Bildungsministerium) über den Parlamentarieraustausch (Freundschaftsgesellschaft) , den Flurneuordnung (Ministrium für Landesresourcen) und über Basisprojekte für Frauen (Allchinesischer Frauenverband ) bis zum Politik- und Rechtsstaatsdialog (Zentrale Parteihochschule der KPCH) erstreckt.
 
双方在基础教育、成人经济管理教育和职业技术教育领域开辟了 15 个合作项目,在中小学师资培训、职教师资培训基地建设、学习借鉴德国“双元制”职业教育模式开展中职、高职教育等领域取得丰硕成果。汉斯·赛德尔基金会的对华合作也因为历时之长、范围之广、影响之深被誉为中国对外合作的典范,广受中方各合作部门有关领导的高度称赞。
Beide Seiten haben nacheinander 15 Kooperationsprojekte in der allgemeinen und beruflichen Bildung errichtet und haben dadurch große Erfolge beim Aufbau der Stützpunkte für die Lehrer- und Berufslehrerfortbildung, bei der Entwicklung der Berufschul- und hochschulbildung durch das Lernen und Profitieren von dem deutschen „Dual-System“ erzielt.. Die Kooperation der Hanns-Seidel-Stiftung mit China ist wegen der langen Zeitdauer, des breiten Umfangs und des tiefgreifenden Einflusses als ein Kooperationsvorbild gepriesen und hat von den zuständigen chinesischen Leitern der verschiedenen Institutionen eine breite und hohe Anerkennung gewonnen.
 
manbetx体育3.0子1988年成立以来,一直得到了盖伯特博士领导的赛会国际交流与合作部的大力支持和帮助。主要体现在以下几个方面:
Das Zentrum für Lehrerfortbildung, Schulentwicklung und Personalführung steht seit der Gründung 1988 unter starker Unterstützung und Hilfe von dem Institut für internationale Begegnung und Zusammenarbeit der Stiftung mit Herrn Dr. Gepperth an der Spitze, was sich hauptsächlich wie folgende zeigen:
一、大力支助:促进我省中小学教师培训基地的建设
  1. tatkräftige Unterstützung beim Aufbau der Lehrerfortbildungsstützpunkte in der Provinz Zhejiang
近30年来,为了使基金会与我省在中小学师资培训方面的合作更有效、更有针对性,盖伯特先生或亲自或敦促有关专家多次来我省,同我省各级有关领导一起到各地、市、县,特别是比较偏远的地区进行实地考察和调研,详细了解当地的师资培训状况和需求,把大量有说服力的信息及时反馈给基金会,为我省的基地建设和发展提供了资金和师资等方面的保证。
Zugunsten einer noch effektiveren und gezielterer Kooperation der Stiftung in Lehrerfortbildung mit unserer Provinz hat uns Herr Dr. Gepperth seit gegen 30 Jahren immer mit Rat und Tat beigestanden. Entwerder ging er persönlich oder er forderte die zuständigen Experten auf, zusammen mit den zuständigen Leitern von unserer Provinz Untersuchungen in verschieden Gebieten, besonders in den abgeschiedenen fernen Gegenden unserer Provinz zu machen, um sich an Ort und Stelle über den Zustand der Lehrerfortbildung und über den Bedarf danach genau zu informieren und der Stiftung rechtzeitig eine Menge von überzeugenden Informationen zu übermitteln, was den Aufbau und die Entwicklung der Lehrerfortbildungsstützpunkte in unserer Provinz mit den notwendigen Mitteln und durch die Entsendung der Kurzzeitexperten zu garantiert.
 
二、牵线搭桥:推动中德教师培训的全面合作
B. Eine Brücke bauenzur Förderung einer allseitigen chinesisch-deutschen
Zusammenarbeit in Lehrerfortbildung
为了帮助我省中小学师资培训工作的顺利开展,尽快提高我省中小学师资培训的水平,盖伯特先生一方面大力支持我省中小学教师培训中心每年派遣进修人员去德国进修学习和每年派团到德国实地考察、了解德国中小学教育及师资培训工作;另一方面,让中国处的有关领导和工作人员精心组织和安排一些富有教学和师训工作经验的德国短期专家来我省举办各类教师培训班。
Um zu helfen, dass die Lehrerfortbildungsarbeit in unserer Provinz zügig vorangeht und dass deren Lehrerfortbildungsniveau so schnell wie möglich erhöht wird, gibt Herr Dr. Geperth jährlich einerseits kräftige Unterstützung und Hilfe bei der Entsendung der Studiengruppen und Hospiranten nach Deutschland, damit sie an Ort und Stelle über den Zustand der Schulbildung und der Lehrerfortbildung in Deutschland informieren. Andererseits lässt er die Mitarbeiter vom China-Referat mit großer Sorgfalt organisieren, sehr erfahrene deutsche Lehrerfortbildner zur Veranstaltung verschiedener Fortbildungskurse in unserer Provinz zu schicken.
 
三、构建平台:实现中德教师教育研究的深度交流
C. Eine Plattform gestaltenum einen tiefschwürfenden Austausch von der chinesisch-deutscher Untersuchung der Lehrerfortbildung zu ermöglichen
为了给中德两国从事教师教育的专家和研究人员提供一个交流思想与经验的研究平台,盖伯特先生大力支持与中方合作,就中德双方教师教育研究项目,每年筹办一届全国性研讨会。在盖伯特先生的鼎力帮助下,manbetx体育3.0从中德双方频繁的交流与合作中获益良多,取得了累累硕果。例如,借鉴德国师资培训的做法而总结出的“主题—反思”理论与模式,荣获了浙江省师范教育优秀教学成果一等奖,并由国家教育部师范司向全国各类培训机构推广。  
Um den Experten und den Forschern in Lehrerfortbildung eine Forschungsplattform zum Austausch von Meinungen und Erfahrungen anzubieten, gewährt Herr Dr. Gepperth seine kräftige Unterstützung bei der Veranstaltung eines jährlichen Symposiums über die Forschung nach der chinesisch-deutschen Lehrerfortbildung. Dadurch, dass Herr Dr. Gepperth dem Zentrum für Lehrerfortbildung Zhejiang keine Mühe scheuend unterstützt, hat es vom dem ständigen Austausch zwischen der chinesischen und der deutschen Seite viel profitiert und reiche Früchte erzielt, wie z.B. die „Theorie und Modelle der Themen orientierung und Reflexion“, die durch die Zusammenfassung von den deutschen Erfahrungen entwickelt sind. Sie haben den ersten Preis der ausge-zeichneten Unterrichtserfolge für Lehrer-bildung in Zhejiang erhalten und durch die pädagogische Abreilung vom MOE an verschiedene Lehrerfortbildungs-institutionen in ganz China verbreitet.
 
2 页   [1]  [2]